Flight of the Conchords France Index du Forum

Flight of the Conchords France
Classé # 1 comme forum francophone sur Flight of the Conchords!!! (en même temps, c'est le seul...)

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Salut et traduction de "To woo a lady"

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Flight of the Conchords France Index du Forum -> Flight of the Conchords France -> Présentations
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
AllesKl4r


Hors ligne

Inscrit le: 05 Oct 2010
Messages: 1

MessagePosté le: Mar 5 Oct - 00:42 (2010)    Sujet du message: Salut et traduction de "To woo a lady" Répondre en citant

Salut tout le monde

Bravo au webmaster pour ce site...

Je vous propose une traduction de "To woo a lady" :



Flight of the conchords   «  To woo a lady »  (Courtiser une dame)
 
Pendant l’été de 1353
Lorsque je m’assis sous le saule
Je décidai ce jour-là de courtiser une dame
 
Je suis allé chez la fleuriste et je lui dis,
« Il me faut une fleur parce qu’aujourd’hui
Je m’en vais courtiser un dame
 
Je tiendrai cette fleur sous son nez
Elle devra sentir aussi bon qu’une rose »
« Pour cela », dit-elle, « je vous conseille une rose. »
Dis-je, « Cela m’a l’air absolument idéal, je prendrai une de ces fleurs. »
 
Je suis allé chez le tailleur pour m’en acheter
Quelques habits du dernier style
Lesquels à cette époque-là étaient des collants et des bottes pointues.
Des collants serrés et verdâtres et ce genre de bottes à la Peter Pan.
 
Dis-je au coiffeur, « Coupez mes cheveux ! »
Dit-il, « Je les couperai à la façon des pages (grooms ?)
Un look vraiment à la mode chez les pages de nos jours,
En fait une ligne droite le long du front.
Je vais me chercher une règle et des ciseaux et je ferai cela pour vous dans l’immédiat. »
 
Il me fallait un cheval alors je suis allé à l’écurie,
Dis-je, « Palefrenier, pourrais-je
Louer un cheval sur lequel je pourrai monter pour courtiser une dame ? »
 
Dit-il, « Trois choses devrez-vous me montrer :
Un florin et deux pièces d’identité »
Dis-je, « Je ne porte pas de pièce d’identité,
Par ailleurs qui en porte en 1353 ?! »
« Ce ne pas moi qui fait les lois », dit-il
 
J’ai demandé à un artiste de prendre une lithographie de moi
Et d’attester que c’était bien moi en 1353.
Pour prouver que j’étais un enfant légitime
J’ai demandé à ma mère de m’écrire un certificat de naissance.
Ceci ne fut point facile, puisqu’elle est illettrée
Mais j’en avais vraiment besoin
Pour que je puisse louer ce putain de cheval et donc aller courtiser une dame.
J’eus un cheval énorme pour impressionner cette dame.
Et moyennant un penny supplémentaire par jour, j’ai eu le droit à un surclassement. ( ? améloriation ?)
 
J’aperçus les reliefs d’une dame (jeu de mots : hills / collines / les formes de la femme)
Et j’ai su exactement quoi faire :
Le moment était venu pour moi de courtiser cette dame.
J’ai dit, « Woo woo woo woo woo … 
Woo woo dame, ouais je suis en train de vous courtiser .»
 
Puis la dame me répondit,
« Sire, vous ne me courtiserez point si facilement :
Il ne suffit pas de dire « woo » pour courtiser une dame ».
 
« Mais j’ai un rose au parfum de rose qu’on appelle une rose
Et je tiens cette rose sous votre nez,
J’ai un cheval énorme et les habits les plus raffinés,
Toutes ces choses je fis pour courtiser une dame. »
 
Elle dit, « Le cheval est immense et vos collants sont drôles
Mais votre coupe de cheveux est un peu 1351,
En réalité cela vous fait ressembler  un peu à une dame.
Lorsque vous approchiez, j’aurais juré que vous étiez une dame.
Et ce cheval gigantesque ne fait qu’accentuer votre ressemblance à une dame. »
 
Dis-je, « Oui, oui, je vous ai bien entendu la première fois ».
 
Dit-elle, « Je vais me marier avec le roi,
Notre mariage aura lieu le printemps prochain.
Si vous voulez m’épouser vous allez devoir le défier
A faire cette chose-là qu’ils font avec les choses pointues
Et le truc sur les chevaux quand ils pointent l’un vers l’autre
Avec ces trucs-là pointus. »
 
Dis-je, « Oh zut qu’il se fait tard !, je dois me mettre sur la route,
Je suis en retard pour une pièce de théâtre médiévale
Donc si ça ne vous dérange pas, je m’en vais.
Je pourrai juste dire que je vous ai courtisé de toute façon.
Je dirai à mes amis que j’ai courtisé une dame.
 Il y a un pari dans le village comme quoi je ne courtiserais jamais une dame. »
 
Et je m’en suis allé en disant woo woo woo
Woo woo dame je viens juste de vous courtiser,
Woo woo woo c’est ainsi qu’on courtise une dame.






Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Mar 5 Oct - 00:42 (2010)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Maosorius
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 13 Déc 2009
Messages: 18

MessagePosté le: Mar 5 Oct - 09:32 (2010)    Sujet du message: Salut et traduction de "To woo a lady" Répondre en citant

Salut!


Bravo pour ta traduction, elle est juste excellente.
Il y a juste quelques petites fautes d'orthographes a rectifier mais sinon elle est nickel.
Si tu sais incruster des sous-titres aux videos et les poster sur youtube, je peut te donner le fichier sous-titres de "Woo a lady" en vosta. Ainsi, tu n'aura qu'a remplacer le texte anglais par ton texte en francais et a modifier la syncro si tu estime qu'il y a besoin. Enfin, je pourrai ajouter la video au site ^^


Par contre, juste un petit detail, si tu pouvais a l'avenir ne pas poster de traduction dans la partie presentation mais dans une categorie plus appropriee, s'il te plait.
C'est juste pour que ta traduction soit plus facile a trouver sur le site (meme s'il est encore assez vide, mais bon on sait jamais ^^' )


Ah! Et si tu te sens d'attaque pour traduire "you don't love me anymore", je ne peut que t'encourager!
_________________
Typical...


Revenir en haut
MSN
bertrandeon


Hors ligne

Inscrit le: 24 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: limoges

MessagePosté le: Dim 2 Oct - 16:33 (2011)    Sujet du message: Salut et traduction de "To woo a lady" Répondre en citant

Bonjour à tous, 


Merci beaucoup pour cette traduction et Merci de penser à ceux qui sont des quiches en Anglais... !!


Et je suis d'accords avec Maosorius : si tu te sens d'attaque pour traduire "you don't love me anymore", j'en serais ravi !!
Bertrand


Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 10:22 (2017)    Sujet du message: Salut et traduction de "To woo a lady"

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Flight of the Conchords France Index du Forum -> Flight of the Conchords France -> Présentations Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | créer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com